Clayton Eshleman: Okupovaný Život

Východný Timor je „stabilný“. To musí znamenať, že Indonézska armáda,
zásobovaná Spojenými štátmi, besnie.
Popravení su pokojní. Obloha vznáša Pinochetovho šarkana,
a jeho stabilizujúci chvost je zväzkom čriev ticícov.
Odetý ako húsenica, rozjímam nad Tenochtitlánom*.
Môj motýľ patrí štátu, a tak zostávam larvou,
niečím, čo si možno všimneš
naľavo od brokolice.

Horst Haack píše:

„Veľmi podivné. Vašu teóriu 11. septembra teraz zdieľajú aj tie najpopulárnejšie magazíny ako „Stern“ a „Spiegel“ a zdá se, že to nikoho nezaujíma, ba ani neobťažuje. Každý od Washingtonu očakáva iba to najhoršie. Keby plátok uviedol, že Bush ml. má novú záľubu v strieľaní arabských teroristických väzňov na svojom ranči v nedeľu popoludní, čitatelia by tomu uverili – ukážte, ako prezident drží zbraň, a každý by to považoval za dôkaz.

Nikdy nebol osobný život
v tak veľkom rozpore
so stavom jednoty. Nikdy počas môjho života
nebolo používanie Boha bizarnejšie,
prezidentova glosolalia nepotrebovala
toľko prekladov, či jednoduchú inverziu významu.
Vysoko vyznamenaná poetka Gluck, váš príspevok nikdy nebol smiešnejší!
Nikdy nebola Blakeova chvála Losa
–„Uchovával si božskú víziu v čase ťažkostí“—
múdrejšia.“

A čo môže „božská vízia“ znamenať dnes?

„Predstavivosť sa klenie až za zúfalstvo…“

nie Boh, ale celostnosť okamihu,
oddanosť vydre ako aj
loptovému ihrisku** mŕtvych v podvedomí.

A tak som si nasadili svoju čelenku z osieho hniezda a ospravedlnil sa Gaze –
z okna mojej pracovne život stále vyzerá skvele.
Aká hypnogogická sila to číha v tom „skvele“.
Zapni si počítač, graf bolesti začne skákať,
ako trhlina v Kafkovej obličke, naduje sa do oblej, mäkkej rany.
A predsa – brečtan na múriku susedy Emily nikdy nebol zelenší.
Desivá nádej Bushovej junty je:
že pokoj susedstva prehluší more krvi
zlievajúce sa do nášho vedomia.

25. máj 2005

 

Clayton Eshleman

 


*Tenochtitlán bol hlavným mestom Aztéckej ríše v strede dnešného hlavného mesta Mexika. Tenochtitlán bol pôvodne vybudovaný na dvoch malých ostrovoch v jazere Texcoco v centrálnom Mexiku. Bol založený v roku 1325 (alebo 1310) a z väčšej časti zničený v roku 1521 španielskymi dobyvateľmi. Neskôr bolo na jeho troskách vybudované mesto Mexiko, v súčasnosti hlavné mesto Mexika.

**Mezoamerické loptové ihrisko bolo používané k aztéckej loptovej hre, ktorá bola rituálnym sprievodcom náboženských osláv a sviatkov v predkolumbovskej dobe u mezoamerických predkolumbovských kultúr, ako boli Toltékovia, Aztékovia, Olmekovia a Máyovia. V rámci mytológie predstavovala hra vesmírny pohyb Slnka, alebo Mesiaca, pričom  ihrisko predstavovalo vesmír. Kruhové kamenné kotúče, cez ktoré podobne ako pri súčasnom basketbale mali prehodiť hráči loptu predstavovali východ a západ slnka. Hra podľa všetkého pochádza  zo 6. storočia p.n.l. od Olmékov, no postupne sa rozšírila do celého priestoru strednej a južnej Ameriky.

Clayton Eshleman (1. jún 1935, Indianapolis, Indiana) je americký básnik a prekladateľ, autor viac než tridsiatich titulov, Profesor Emeritus na Univerzite vo východnom Michigane. Držiteľ mnohých literárnych ocenení, vrátane Národnej knižnej ceny z roku 1979. Je prekladateľom Aimé Césaira, Pabla Nerudu, Antonina Artauda, Vladimíra Holana, Michela Deguyho.
V roku 2006 vydal preklad Césaira Valleja s úvodom Maria Vargasa Llosu a v roku 2008 kniha vyhrala „Harold Morton Landon Translation Award“ od Akadémie amerických básnikov.
Eshleman založil a redigoval dva vysoko cenené literárne magazíny svojej doby:  Caterpillar vychádzal v rokoch 1967-1973; ako rezident na Kalifornskom inštitúte technológie založil Sulfur, ktorý vychádzal až do roku 2000. V rokoch 1979 až 1986 bol Eshleman pravidelným recenzentom pre Los Angeles Times Book Review.
Svoje texty publikoval vo viac než 500 literárnych magazínoch a novinách. So svojou manželkou žije v meste Ypsilanti v štáte Michigan.

Vybraná bibliografia

Poézia

Cantaloups and Splendour (Black Sparrow Press, 1968)
Indiana (1969)
Coils (1973)
Realignment (1974)
The Gull Wall (1975)
Fracture (1983)
The Name Encanyoned River: Selected Poems 1960-1985 (1985)
Hotel Cro-Magnon (1989)
Under World Arrest (1994)
From Scratch (1998)
My Devotion: New Poems (2004)
An Alchemist with One Eye on Fire (Black Widow Press, 2006)
Archaic Design (2007)
Reciprocal Distillations (Hot Whiskey Press, 2007)

Próza

Antiphonal Swing: Selected Prose, 1962-1987 (McPherson, 1989)
Novices: A Study of Poetic Apprenticeship (Arundel, 1989)
Companion Spider (Wesleyan, 2002)

Preklad

The Collected Poetry by Aimé Césaire (University of California Press, 1984)
Trilce by César Vallejo (Wesleyan University Press, 2000)
Notebook of a Return to the Native Land by Aimé Césaire (Wesleyan, 2001)
The Complete Poetry of César Vallejo (University of California Press, 2007)

Submit your comment

Please enter your name

Your name is required

Please enter a valid email address

An email address is required

Please enter your message

Report from the Besieged City/Informe sobre la ciudad sitiada/گزارش شهر محصور/ Správa z obliehaného mesta © 2017 All Rights Reserved